And a poet mocking his wife said

And a poet mocking his wife said

وقال شاعر يهجو زوجته


Village - القرية: Gaza, Khan Yunis - خان يونس
فيهن بعض حلايل شوفتها بتجيب العلّة الشرط يوصل ذفنتها ما يذكر عليها تشلّه البرقع بلا طواطح و الجبهة ما هي منشلة يومنها تبرك ع الذهاب وحيّة هرش ع حلّة يومنها ما تلقى غموس من باب الجرة بتبِلّه يومنها ما تلقى وقود بتجيبه من خشم الظلّة لولا غبر الليالي للحبل من الحبل احلّه
Feehen ba3ed 7layel shoftha betjeeb el 3elle El sharet yoosal thafnetha ma yezkor 3aleiha tshello El boroq3 bala twate7 wel jabha mahee menshalle Ywmnha tebrk 3al thhab w 7ayye haresh 3a 7alle Yawmnha ma telqa 8moos men bab el jarra betbelo Yawmnha ma telqa wqood betjeebo men 5ashem el tholle Lawla 8obr el layalee lel 7abel men el 7abel 2a7ello
Among them are some married women whose sight brings sickness The agreement is whoever reaches her burial she will not paralyze him Her veil has no stains and her forehead is not uncovered When she kneels to leave like a striking snake beside the pot On that day you will not feend a dip in the jar to moisten it On that day if you cannot feend firewood you will have to get it from the shadow of the tree If not for the dust of the nights I would have untied the rope